"weder Fisch noch Fleisch" meaning in German

See weder Fisch noch Fleisch in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

Audio: De-weder Fisch noch Fleisch.ogg
Etymology: Literally, “neither fish nor meat”. Compare with Dutch vlees noch vis, French ni chair ni poisson, Polish ni pies, ni wydra, Russian ни рыба ни мясо (ni ryba ni mjaso), and so on. Perhaps from the context of fasting (on Fridays and during Lent), where fish was allowed, but other meats were not. Or from the notion that dishes containing neither of these ingredients are not “proper”. food. Etymology templates: {{m-g|neither fish nor meat}} “neither fish nor meat”, {{lit|neither fish nor meat}} Literally, “neither fish nor meat”, {{cog|nl|vlees noch vis}} Dutch vlees noch vis, {{cog|fr|ni chair ni poisson}} French ni chair ni poisson, {{cog|pl|ni pies, ni wydra}} Polish ni pies, ni wydra, {{cog|ru|ни рыба ни мясо}} Russian ни рыба ни мясо (ni ryba ni mjaso) Head templates: {{head|de|idiom}} weder Fisch noch Fleisch
  1. neither fish nor fowl, neither fish nor flesh (something difficult to categorise) Tags: idiomatic
    Sense id: en-weder_Fisch_noch_Fleisch-de-phrase-ruL1wY9j Categories (other): German entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of German entries with incorrect language header: 73 27 Disambiguation of Pages with 1 entry: 71 29 Disambiguation of Pages with entries: 92 8
  2. something half-baked, lacking resolution or determination Tags: idiomatic
    Sense id: en-weder_Fisch_noch_Fleisch-de-phrase-tnV78~9s
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "neither fish nor meat"
      },
      "expansion": "“neither fish nor meat”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "neither fish nor meat"
      },
      "expansion": "Literally, “neither fish nor meat”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "vlees noch vis"
      },
      "expansion": "Dutch vlees noch vis",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "ni chair ni poisson"
      },
      "expansion": "French ni chair ni poisson",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "ni pies, ni wydra"
      },
      "expansion": "Polish ni pies, ni wydra",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ru",
        "2": "ни рыба ни мясо"
      },
      "expansion": "Russian ни рыба ни мясо (ni ryba ni mjaso)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “neither fish nor meat”. Compare with Dutch vlees noch vis, French ni chair ni poisson, Polish ni pies, ni wydra, Russian ни рыба ни мясо (ni ryba ni mjaso), and so on. Perhaps from the context of fasting (on Fridays and during Lent), where fish was allowed, but other meats were not. Or from the notion that dishes containing neither of these ingredients are not “proper”. food.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "weder Fisch noch Fleisch",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "German",
  "lang_code": "de",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "73 27",
          "kind": "other",
          "name": "German entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "71 29",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "92 8",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1874, Friedrich Kapp, Der Soldatenhandel deutscher Fürsten nach Amerika, Berlin: Julius Springer:",
          "text": "Alles, was wir in Ansehung unseres Exerzierens voraus haben, ist in ihren Augen lächerlich und sehen uns allein dazu tüchtig an, diejenigen Posten zu besetzen, welche sie erobern. Unsere Lage ist höchst unerquicklich; wir sind weder Fisch noch Fleisch, weder halb noch ganz.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "neither fish nor fowl, neither fish nor flesh (something difficult to categorise)"
      ],
      "id": "en-weder_Fisch_noch_Fleisch-de-phrase-ruL1wY9j",
      "links": [
        [
          "neither fish nor fowl",
          "neither fish nor fowl"
        ],
        [
          "neither fish nor flesh",
          "neither fish nor flesh"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "something half-baked, lacking resolution or determination"
      ],
      "id": "en-weder_Fisch_noch_Fleisch-de-phrase-tnV78~9s",
      "links": [
        [
          "half-baked",
          "half-baked"
        ],
        [
          "resolution",
          "resolution"
        ],
        [
          "determination",
          "determination"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "De-weder Fisch noch Fleisch.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/De-weder_Fisch_noch_Fleisch.ogg/De-weder_Fisch_noch_Fleisch.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6e/De-weder_Fisch_noch_Fleisch.ogg"
    }
  ],
  "word": "weder Fisch noch Fleisch"
}
{
  "categories": [
    "German entries with incorrect language header",
    "German idioms",
    "German lemmas",
    "German multiword terms",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "neither fish nor meat"
      },
      "expansion": "“neither fish nor meat”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "neither fish nor meat"
      },
      "expansion": "Literally, “neither fish nor meat”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "vlees noch vis"
      },
      "expansion": "Dutch vlees noch vis",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "ni chair ni poisson"
      },
      "expansion": "French ni chair ni poisson",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "ni pies, ni wydra"
      },
      "expansion": "Polish ni pies, ni wydra",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ru",
        "2": "ни рыба ни мясо"
      },
      "expansion": "Russian ни рыба ни мясо (ni ryba ni mjaso)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “neither fish nor meat”. Compare with Dutch vlees noch vis, French ni chair ni poisson, Polish ni pies, ni wydra, Russian ни рыба ни мясо (ni ryba ni mjaso), and so on. Perhaps from the context of fasting (on Fridays and during Lent), where fish was allowed, but other meats were not. Or from the notion that dishes containing neither of these ingredients are not “proper”. food.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "weder Fisch noch Fleisch",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "German",
  "lang_code": "de",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "German terms with quotations",
        "Requests for translations of German quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1874, Friedrich Kapp, Der Soldatenhandel deutscher Fürsten nach Amerika, Berlin: Julius Springer:",
          "text": "Alles, was wir in Ansehung unseres Exerzierens voraus haben, ist in ihren Augen lächerlich und sehen uns allein dazu tüchtig an, diejenigen Posten zu besetzen, welche sie erobern. Unsere Lage ist höchst unerquicklich; wir sind weder Fisch noch Fleisch, weder halb noch ganz.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "neither fish nor fowl, neither fish nor flesh (something difficult to categorise)"
      ],
      "links": [
        [
          "neither fish nor fowl",
          "neither fish nor fowl"
        ],
        [
          "neither fish nor flesh",
          "neither fish nor flesh"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "something half-baked, lacking resolution or determination"
      ],
      "links": [
        [
          "half-baked",
          "half-baked"
        ],
        [
          "resolution",
          "resolution"
        ],
        [
          "determination",
          "determination"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "De-weder Fisch noch Fleisch.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6e/De-weder_Fisch_noch_Fleisch.ogg/De-weder_Fisch_noch_Fleisch.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6e/De-weder_Fisch_noch_Fleisch.ogg"
    }
  ],
  "word": "weder Fisch noch Fleisch"
}

Download raw JSONL data for weder Fisch noch Fleisch meaning in German (2.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable German dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.